DOWÓD (NIE)OSOBISTY

Mój kuzyn zobaczył miejsce mojego urodzenia — „Czechosłowacja”
i szyderczo zarechotał:
„Nie ma takiego kraju, urodziłaś się nigdzie, ty nie istniejesz”.
Połknęłam język,
posiniałam jak dziecko zbyt mocno zawinięte w becik,
które zostawili na śmietniku historii
i odeszli.
Teraz w tym miejscu jest piękny park,
gdzie z psami spacerują tacy jak ja,
których historia nie poznaje niczym surogatka.

_Tłumaczenie: Paweł Sakowski
© Instytut kultury Miejskiej
Przekład z tomiku “Dowód (nie)osobisty” nominowanego do nagrody “Europejski Poeta Wolności 2018”

europejskipoetawolnosci.pl

In order to provide services of the best quality possible, and within our service, we apply cookies files. The use of the portal without modification of cookies configuration means their placement in your terminal. If you do not accept it, we kindly request you to make respective changes in the configuration of your internet browser.